(no subject)
Aug. 3rd, 2011 09:22 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
This would be so much easier if the damn gloss had all the words.
1. Заходите!
Лена: Здравствуй, Нелли! Гэри, привет!
Lena: Hello, Nelly! Gary, hi!
Гэри: С праздником!
Gary: Happy Holidays! [Singular in Russian, plural in English. Huh.]
Лена: И вас тоже! Что вы стоите? Заходите! Раздевайтесь, берите тапочки!
Lena: And to you as well. Why are you just standing there? [Lit. What you stand? I think...] Come in! Take off your coat, take/pick slippers.
Света: Садитесь! Стол готов.
Sveta: Have a seat!
Нелли: Ой, всё выглядит так вкусно!
Nelly: Oy, everything looks so
Света: Не стесняйтесь! Салат берите! Селёдочку! Икру!
Sveta: Don't be shy! Have [some] [or take, or help yourself to] salad, herring, [or] caviar. [Noting for future reference: While in English the exclamation point is more for emphasis, in Russian it is mandatory. Translation here changed for semantic correctness.]
Алёша: Ребята, я хочу предложить тост за наших американских гостей.
Alyosha: Guys, I would like to propose a toast to our American guests.
Лена: Да, давайте выпьем за наших ребят.
Lena: Yes, lets drink to our
Алёша: Я поднимаю бокал за наших друзей Гэри и Нелли. Пусть они приезжают к нам чаще.
Alyosha: I raise a glass to our friends Gary and Nelly.
2. Если бы вы были дома...
Алёша: Ребята, вы бы так встречали Новый год, если бы вы были у себя дома?
Alyosha: Guys, would you
Гэри: Ты знаешь, у нас Новый год не такой уж большой праздник.
Gary: You know, our New Year isn't such a big holiday.
Нелли: Да. Вот если бы я знала, что у вас Новый год -- такой большой праздник, я бы тоже приготовила что-нибудь.
Nelly: Yes. Here, if had known that your New Year was such a big holiday, I would have also prepared/cooked something.
Гэри: У нас самый большой праздник года -- Рождество.
Gary:
Нелли: И Ханука для евреев.
Nelly: And Chanukkah for the Jews. [Nngh.]
Лена: Значит, большой вечер вы устраиваете на Рождество?
Lena: That means you arrange a big evening on/for Christmas?
Гэри: Ну, как тебе сказать? Стол действительно большой. Но Рождество обычно отмечают в семье.
Gary: Hm, how to tell you?
Нелли: Да. Как раз 25-го я здесь очень скучала по своим. Ведь если бы я была дома, мы дарили бы друг подарки, мы с мамой готовили бы обед, пошли бы в церковь...
Nelly: Yes.
Лена: А у вас все ходят в церковь на Рождество?
Lena:
Нелли: Верующие ходят.
Nelly: [People of faith] do/go.
OOF. OOF I SAY. So, note to self: never, ever do vaults in the loose sweatpants again. Not without tying them up around your waist. Because even though, yes, there wasn't really anyone out there to see, the one time you vault up and your pants don't go with you, someone will be there walking their dog to see your pretty black panties. Murphy knows it, and you know it.
On the other hand, I can almost vault over the fence! And I mean full on, hands on the rail to guide and legs tucked under and over I go! Smoothly! That was... far quicker than I expected. I'm not sure if it's because of all the running jumping up on benches getting me used to vertical motion simultaneous to horizontal motion or what. But speaking of benches, I hit the benches at a run today, ran over a bench, down the other side, jumped over a small wall, up the grass, down the grass, down over the small wall, up on a bench, down, up on a bench, down, skidded to a halt. Without barely breaking stride. It might be cheapass baby parkour, but it is fucking baby parkour. Oh yeah. Who's awesome? That would be me.
Hopefully today will be less eventful than yesterday with its weird blackouts and the boy falling asleep when he should have been leaving to pick me up. Oooh so infuriating. Still have projects to do, check in, etc etc etc. I got a decent night's sleep last night but, oi. I could have done without the bout of fat-and-ugly-itis.







(no subject)
Date: 2011-08-04 08:31 am (UTC)Yes, and no. As much as online communication may seem closer to spoken conversations, it differs from the language used in real conversations, too. To the point that, if I am paying attention, I can often tell if an entry/comment was typed in or dictated.
But my point was about small phrases that are used identically in spoken and written speech, idioms including prepositions in particular. The best way for them to stick around in one's mind is reading/hearing them the correct way over and over and over again. Hence, a book with 150 000 words doing the work faster than months of conversation.
Direct communication is, indeed, better for getting a feel of the live language. Unless, of course, you run into people who don't care about writing their entries and comments correctly, and there are many of those online.
(no subject)
Date: 2011-08-04 08:43 am (UTC)Ok, let's finish for today ) 2 sw testers, hardened by bug advocacy, can debate forever :-D
(no subject)
Date: 2011-08-04 08:45 am (UTC)Hah. Yes.
the last one, really
Date: 2011-08-04 08:48 am (UTC)It's OK, there's a difference between argument and conversation!
Date: 2011-08-04 08:52 am (UTC)