kittydesade: (anton is my anti-drug)
[personal profile] kittydesade

их/свои
Они показали свои документы в границе. Эти две полицейские. Они показали их документы.
Он показал свои/его? горло. Он был враг. Он показал мне горло. Он показал их горло.

Я часто слушаю Гранд Деранжмант.
Ты слушаешь эту музыку?
Он не слушает на профессоре.
Мы слушаем на свидетельских. (?) (слушать за-показания свидетелей)
Вы слушаете на полицейских.
Они слушают на женщину.
Ник Фьюри слушал на безумный бог.
Тони и Брюс не хотели слушать на безумный бог.

Я слышу новости. (Я слишала новости сегодня... I can't figure out what the translation of the "oh boy" in the lyrics would be but now I'm all giddy.)
Ты слышишь звук тишиною?
Наташа слышит выстрела.
Мы слышим ничто.
Вы слышите Наташей? приказы.
Наташа и Бартон слышат безумный бог.

Ну, да, у нас нет бананов. (Genitive case, Jag, Don't forget, possession requires genitive case in the negative.)
У меня нет документов.
У тебя нет паспорта.
У вас нет солдат.
У вас нет информацию.


I'm not sure if that was way more time consuming than I thought or if I just ended up starting late. I think that second one. On the plus side, I feel more positive about Russian today than I did yesterday? So maybe this will be an ongoing trend of, despite there being piles of tweaks and fixes, of actually feeling more capable of doing this. And, hopefully, improve.

Made it 2/3 of the way through edits on one of the Luna Station things at this point. So at least there's that. And my wrist isn't hurting, although some of the pain seems to have migrated up to the back of my hand. Though that's still less than it has been, so, hey. Maybe another day or three with the brace and I'll be back to normal? I hope.

Anyway, at least there's not much to do here today, so it's back to day job work so I can get back to editing. And hopefully remembering to get back to translating the German again today. (Hopefully that is even right at all, but since I'm only a bit of the way into the page itself, might as well hold off on seeking out a native speaker to tell me how much I'm about to embarrass myself.)

Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today!

(no subject)

Date: 2013-03-20 06:01 pm (UTC)
kikibug13: (Default)
From: [personal profile] kikibug13
Они показали свои документы в границе. на границе, I think.

Эти две полицейские. This sentence does not work this way. Были двух полицаев, I think, would go with 'there were two policemen'.

Он показал свои/его? горло. своё горло! :)

Мы слушаем на свидетельских - you need the noun! Which you did find correctly, just need to put it in the right case.

Вы слушаете на полицейских. The adjective-without-noun is not a thing that works often. It only does when the noun is - definitive? When there can only be one word to fill in the phrase, then it can be omitted. These cases so far (up in the first set, and these two) don't fit the situation.

слушал на безумный бог. ... case! Accusative NOT as nominative, for people.

And the rest are correct!

This was a tricky set, so it might have been time consuming!

(no subject)

Date: 2013-03-20 06:19 pm (UTC)
kikibug13: (Default)
From: [personal profile] kikibug13
*hugs* Breathe! Really, some of that is only one type of mistake made three times! And it is a really easy one to make, coming from English, where words can play multiple parts in a sentence. "Police" can be adjective and noun! But... not so in Russian. When you use the adjective, it does not suffice. Something to learn, not an grave and horrible error!

<3 *stomps on the brainworms* Usage is hard. Promise.

(no subject)

Date: 2013-03-20 07:11 pm (UTC)
kikibug13: (Default)
From: [personal profile] kikibug13
Oops. My incorrect somewhat, too.

But, yesh. Sometimes fixing FROM the right one is the case, especially with propositions.

(no subject)

Date: 2013-03-20 08:00 pm (UTC)
kikibug13: (Default)
From: [personal profile] kikibug13
I think the witness evidence still needs its declension, but mostly it, yesh.

(no subject)

Date: 2013-03-20 07:10 pm (UTC)
kikibug13: (Default)
From: [personal profile] kikibug13
полиция is 'police office' or 'police force' as a whole.

... and then I realized I was in the wrong. Полицейский is the noun. SORRY. In which case, двух полицейских for the first of those, and the second one is actually correct.

(no subject)

Date: 2013-03-20 07:32 pm (UTC)
kikibug13: (Default)
From: [personal profile] kikibug13
TANGLED UP!

(noope, and I'm not trying to stifle my giggles while reading. At all!)

Profile

kittydesade: (Default)
Jaguar

December 2023

S M T W T F S
     1 2
3 4567 89
1011 12131415 16
17 181920 212223
24252627282930
31      

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags