(no subject)

Date: 2011-08-05 01:53 pm (UTC)
behe_moth: (Default)
From: [personal profile] behe_moth
>>Эллиот: Настя, я предлагaю выпить за тебя. Когда мы приехали в Россию, у нас не было знакомых и, сама знаешь, мы плохо знали язык. Но ты знакомила нас со своими друзьями, исправляла наши ошибки в русском языке и объясняла всё, что было нам непонятно. Спасибо.
>>Eliot: Nastya, I would like to propose a toast to you/drink to you. [This just sounds so weird in English.] When we came to Russia, we had no friends and, as you know (?), we spoke [lit. knew] the language badly. But you made friends with us (?), corrected our mistakes in Russian and explained everything that we didn't understand. Thank you.

How would you say if you want to propose a toast so it won't be weird?
сама знаешь - as you know is correct. Lit.- You know it yourself.

>>Понимаете, вы мне как родные
>>You understand, you are family to me.
Lit - you are like a family to me, don't know if it's correct for English.
Понимаешь here translates as 'you know'.
But you made friends with us - incorrect. The meaning is that Nastya introduced Elliot to Nastya's friends.

>>[Lit. So many joys, noun is plural.] No. Plural from радость is радостей, not радости. So it's [antonym to 'plural', how to say it correct?] here and joy is correct.

>>Мне просто становится очень грустно, когда я думаю, что вы скоро от нас уедете.
>>I simply become very sad when I think that you have to leave soon. [Mmph, I dislike the first part of that last sentence, but oh well.]

I think that it's better to translate просто here as 'just'.

---
Ow, C&A is out already? That's good.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kittydesade: (Default)
Jaguar

December 2023

S M T W T F S
     1 2
3 4567 89
1011 12131415 16
17 181920 212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags