kittydesade: (Default)
[personal profile] kittydesade

Der Austauschstudent Peter Clasen studiert seit drei Monaten an der FU in Berlin. Dieses Wochenende ist er nach München gekommen, wo er seine Freundin Christine trifft. Er hat sie letztes Jahr an seiner Uni in Amerika kennen gelernt. Christine war dort für ein Jahr als Austauschstudentin und sie studiert jetzt in München. Peter und Christine sitzen in einem Straßencafe in der Fußgängerzone und Christine möchte wissen, wie es Peter in Deutschland gefällt. Sie fragt ihn: Sag mal, Peter, wie findest du das Leben in Deutschland? Was ist für dich anders hier als in Amerika?

The exchange student Peter [something] studies for three months at the FU in Berlin. This weekend he came to Munich, where he stayed with his friend Christine. He met her in his last year at university in America. Christine was there for a year as an exchange student and she now studies in Munich. Peter and Christine sit in a café in the football district and Christine wants to know how Peter likes Germany? She asks him, tell me, Peter, how do you find living in Germany? What is for him different from America?

PETER: Vieles ist ja genauso wie in Amerika. Aber vieles ist doch auch anders. Da war zum Beispiel meine erste Fahrt auf der Autobahn. Furchtbar, sag ich dir. Die fahren wie die Wilden, hab ich gedacht. Seitdem fahr ich richtig gern mit dem Zug. Außerdem hat fast jede größere Stadt einen Bahnhof und es gibt genug Züge. Sie sind sauber. Sie fahren meistens pünktlich ab und kommen pünktlich an. Überhaupt funktioniert alles.

Peter: Much is just as it is in America. But much is also different. For example, my first trip was on the Autobahn. Terrible, I tell you. I thought they drive like crazy. Since then I much like to ride the train. Moreover almost every large city has a station and enough trains. They are clean. They usually go punctually and arrive punctually. Generally everything runs.

CHRISTINE: Ja, das habe ich in Amerika vermisst – die öffentlichen Verkehrsmittel. Es gibt zwar Busse, aber die fahren nicht so oft. Alles ist auch so weit auseinander. Deswegen braucht man wirklich ein Auto – Aber Peter, es tut mir Leid, ich habe dich unterbrochen. Was ist sonst noch anders in Deutschland?

Christine: Yes, I missed that in America, the public transportation. There are some busses, but they don't go often. Everything is also so far apart. Everyone really needs a car – but Peter, I'm sorry, I've interrupted you. What else is different in Germany?

PETER: Also mit den Bussen hast du ja Recht. Was noch? Vielleicht die Parks in jeder Stadt und auch die Fußergängerzonen mit den vielen Straßencafes, so wie hier. Die machen eine Stadt gleich gemütlich, Schön sind auch die vielen Blumen in den Fenstern, auf den Märkten und in den Restaurants. Und dann dass Essen. Erstens ist das Essen selbst anders – anderes Brot und Bier, mehr Wurst und so. Dann wie man isst . wie man Messer und Gabel benutzt, meine ich. Und schließlich hab ich auch gefunden, dass das Essen mehr ein Ereignis ist. Man sitzt länger am Tisch und spricht miteinander.

Peter: About the buses, you are right. What else? Perhaps the parks in every city and also the football districts (clubs?) with their many cafes, like here. They make the city very comfortable, beautiful as well with the flowers in the windows, at the markets and in the restaurants. And then the food. First of all the food is itself different – different bred and beer, more wurst and so on. Then how one eats. How one uses knife and fork, [I have no idea]. And at the end I find also the meal is more an event. One sits longer at the table and speaks together.


CHRISTINE: Ja, da hast du auch wieder Recht. Aber ich weiß nicht, ob das in allen Familien so ist. In vielen Familien arbeiten beide Eltern. Da bleibt auch nicht mehr so viel Zeit fürs Reden.

Christine: Yes, you have the right of it. But I don't know whether it is that way in all families. In many families both parents work. There not so much time remains for [speaking] conversation.

PETER: Ach ja, und noch etwas. Alles ist so sauber in Deutschland, aber manchmal gehen die Deutschen ein bisschen zu weit. Ich habe einmal im Dezember eine Frau in Gummistiefeln gesehen. Sie hat eine öffentliche Telefonzelle geputzt. Das kann doch wohl nur in Deutschland passieren! Aber nun mal zu dir. Was hast du denn in Amerika so beobachtet?

Peter: Ah, yes, and another thing. Everything is so clean in Germany, but sometimes the Germans go a little too far. I have once in December seen a woman in rubber boots. She was polishing a public telephone booth. That could only happen in Germany! But now to you. What have you then observed in America?

CHRISTINE: Einige Sachen haben mir ausgesprochen gut gefallen. Zum Beispiel kann man in Amerika auch abends und am ganzen Wochenende einkaufen gehen. Das finde ich toll. Und ich finde die Amerikaner unglaublich freundlich. In den Geschäften und Restaurants waren alle einerseits sehr hilfsbereit...

Christine: Several things I've found pleasing. For example in America one can go shopping at night and the entire weekend. I find that crazy. And I find Americans very friendly. In the businesses and restaurants everyone was very helpful…

PETER: Und, anderseits, was hat dir weniger gefallen?

Peter: And on the other hand, what did you like less?

CHRISTINE: Na ja, also sei mir bitte nicht böse, aber diese Freundlichkeit erscheint mir manchmal doch auch sehr oberflächlich. Einmal war ich zum Beispiel beim Arzt, und die Krankenschwester hat Christine zu mir gesagt und nicht Miss oder Ms. Hagen. Sie hat mich doch gar nicht gekannt! Wir benutzen den Vornamen nur unter Freunden.

Christine: Well, yes, so please don't be upset with me, but sometimes the friendliness seems to me to be very superficial. One time for example I was at the doctor, and the nurse called me Christine and not Miss or Ms. Hagen. She didn't know me at all! We only use first names with our friends.

PETER: Das sehen wir eben anders. Ein nettes Lächeln und ein freundliches Wort im Alltag machen das Leben eben einfacher.

Peter: We just see that differently. A nice smile and a friendly word in everyday life just makes things more simple.


Oogh. Sadface, no Human Target now until they make more. Which they had damn well better do.

Ali, your German phrases, with repetition since you mentioned that was how you learned best? Let me know if I'm hammering this too much. I've added a couple of phrases as well.

Ich heiße [name] - My name/I am called [name] (sounds like: ish hai-ssh-eh...)
Wie schreibt man das? - How does one write that?/How is that spelled? (sounds like: vee sch-ree-bt mahn das? On the 'schree part you kind of curl your tongue up against your upper teeth and the roof of your mouth there... it's hard to explain?)
Wie ist deine/Ihre Adresse? - What is your address? (formal and informal) (sounds like: vee ist dai-neh/Ear-eh Ah-dhreh-say)
Was ist das? - What is that? (sounds like: vas ist das?)
Wie geht? - How are you? (sounds like: vee gayt? sort of, flatten out the 'ay' sound)
Wie geht es Ihnen? - How are you? (formal) (sounds like: vee gayt ess Eeh-nen?)

Remember the conjugation of heißen: Ich heiße, du heißt, Er/Es/Sie heißt, wir heißen, ihr heißt, sie heißen, Sie heißen.

And, some answers for the 'how are you' question:
Es geht - I'm well/It goes okay. (sounds like: ess gayt)
Nicht so gut - Not so good. (sounds like: nikt zo goot)

Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

kittydesade: (Default)
Jaguar

December 2023

S M T W T F S
     1 2
3 4567 89
1011 12131415 16
17 181920 212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags