kittydesade: (best foot forward)
Jaguar ([personal profile] kittydesade) wrote2013-04-30 12:00 pm

(no subject)


-- Твой сад выглядит красивый сегодня.
Серена смотрела через её стакан на (...) вид на её маникюрный газон. Кирилл говорил иронично, она думала, когда он применял притяжательный. Много время и работа из другой люди строил это сад, олицетворение ландшафт дворца. Она только выбрала цвет и жертвовала деньги. И будет исчезать зимой.
-- Спасибо. Я платила много искусные работники для его.


No, seriously, what the fuck am I doing for Russian day to day. Argh. Apparently the answer is translating the Gods and Monsters intro. This could take a while. Though now I'm tempted to translate it into Spanish and French, which will take considerably less time.

Anyway. I think I did manage to get the draft of the first issue of Gods and Monsters into the email mailing thingie, and I just need to futz with the titles and then figure out how to schedule it to go at a pre-arranged time. And now it's All White Lightning All The Time, I guess? And Spellbound, finishing that so I can start Blood in the Gutters tomorrow. My life is incredibly prosaic and boring, and I suspect it'll continue to be that way if I become a full time writer. Sigh. Anyway. And someone smack me if it turns into evening and I haven't done German yet.

(Apparently I can remember to do German, just not update this. But I'm on a new section of the questionnaire!)

Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today! Adopt one today!
kikibug13: (Default)

[personal profile] kikibug13 2013-05-02 11:20 am (UTC)(link)
OH, that sounds like a bloody good (if difficult) idea! *pompoms* and comprehensible, if not perfect, translation! :)

Твой сад выглядит красивый сегодня - красиво

Серена смотрела через её стакан на (...) вид на её маникюрный газон -> искаженый вид

притяжательный -> притяжательное (because the noun it's defining is местоимение, in neut.)

Много время и работа из другой люди строил это сад -> и работа других людей строили...

И будет исчезать зимой. - I think it'll be better to add И всё (это) будет исчезать зимой.

Я платила много искусные работники для его. -> Я платила многим искусным работникам I think!

*cuddles tight*
kikibug13: (Default)

[personal profile] kikibug13 2013-05-02 04:33 pm (UTC)(link)
It's a good something!

(Also it is a daunting kind of translation! It's freeform text, fiction writing, and wordcrafting. Of course it'll be difficult to get correct from the get-go. But, like I said, it was comprehensible, and that's a lot!)
kikibug13: (Default)

[personal profile] kikibug13 2013-05-03 02:09 pm (UTC)(link)
Pretty much. Being understood and being able to read are the two main things. The rest is extra. :)