No, here выпить за кого-л. does not means to drink in liew of smb. Actually in Russia when you drink for someone who is present the hidden meaning is that you drink for his/her health, so 'for' should be keeped as I think. Ok, it's a small thing )
But I can see you translated ребят as children. It's a rather big mistake. 'Ребят' here means lads or guys but afaik both these words are not very distributed in modern English so I put 'friends' there. In modern Russian(especially the spoken part) you will say дети,not ребята when you mean children in 99% cases.
no subject
Actually in Russia when you drink for someone who is present the hidden meaning is that you drink for his/her health, so 'for' should be keeped as I think. Ok, it's a small thing )
But I can see you translated ребят as children. It's a rather big mistake. 'Ребят' here means lads or guys but afaik both these words are not very distributed in modern English so I put 'friends' there. In modern Russian(especially the spoken part) you will say дети,not ребята when you mean children in 99% cases.
I'll continue later :-)